尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
Actor Will Smith has apologised to comedian Chris Rock for slapping him during Sunday’s Academy Awards ceremony, writing in a brief statement on Instagram that he was “out of line” and “wrong”.
演员威尔•史密斯(Will Smith)在Instagram上为自己上周日在奥斯卡颁奖典礼扇了喜剧演员克里斯•洛克(Chris Rock)一巴掌发表了一份简短声明,称自己“越界了”、“错了”。
The apology came hours after the Academy of Motion Picture Arts and Sciences said it had launched a “formal review” of the incident. The group behind the film awards said in a statement on Monday that it “condemns the actions of Mr Smith at last night’s show”.
在美国电影艺术与科学学院(Academy of Motion Picture Arts and Sciences)表示已对该事件展开“正式审查”几个小时后,史密斯发表了道歉声明。这个奥斯卡幕后组织在周一的一份声明中表示,他们“谴责史密斯在昨晚颁奖典礼上的行为”。
“We have officially started a formal review around the incident and will explore further action and consequences in accordance with our bylaws, standards of conduct and California law,” the Academy said.
美国影艺学院补充说:“我们已经正式开始围绕这一事件进行审查,并将根据我们的章程、行为标准和加州法律探讨进一步的行动和后果。”
Smith walked on to the stage at the Dolby Theatre in Los Angeles on Sunday evening and slapped Rock, who was presenting the award for best documentary.
上周日晚,史密斯走上洛杉矶杜比剧院的舞台,并扇了准备为最佳记录片颁奖的洛克一巴掌。
Rock had made a joke about Smith’s wife, Jada Pinkett Smith, who has a shaved head and has spoken publicly about her hair loss from a medical condition, alopecia. After hitting Rock, Smith returned to his seat and yelled profanities at the comedian in an altercation that was censored from the US broadcast of the ceremony.
洛克拿史密斯的妻子贾达•皮克特•史密斯(Jada Pickett Smith)开了个玩笑。贾达剃着光头,还公开谈论过自己的脱发。史密斯回到座位后对洛克大骂脏话,这段在美国播出时被审查掉了。
In his post, Smith said that he understood that “jokes at my expense are a part of the job, but a joke about Jada’s medical condition was too much for me to bear and I react emotionally”.
史密斯在帖子中表示,他理解“被拿来开玩笑是我在这份工作中经历的常规操作,但涉及Jada健康状况的玩笑令我无法忍受,以至于我情绪失控、反应过激。”
“I am embarrassed and my actions were not indicative of the man I want to be,” he added. “There is no place for violence in a world of love and kindness.”
“对此我深感羞愧,这并不该是我日常为人的表现。”他补充道,“在这充满爱和善意的世界里,没有暴力的容身之地。”
The incident has piled more pressure on the Academy, which has been trying to retool the Oscars amid lower ratings for the annual programme. Some critics said Smith should have been escorted from the auditorium after the incident instead of being allowed to stay for the rest of the ceremony.
这一事件给美国影艺学院带来了更大的压力。由于奥斯卡颁奖礼收视率下降,该学院一直在试图重组奥斯卡。一些批评人士表示,史密斯应该在事件发生后被请离礼堂,而不是被允许其继续参加典礼。
Smith later won the Best Actor award for his performance in King Richard. In his speech, Smith apologised to the Academy, but not to Rock, and referred to Richard Williams — the father of tennis stars Serena and Venus Williams, who he depicted in the film — as “a fierce defender of his family”.
在稍后的颁奖典礼中,史密斯凭借在《国王理查德》(King Richard)中的表演获得了最佳男演员奖。史密斯在获奖感言中向美国影艺学院道歉,但没有向洛克道歉,并称理查德•威廉姆斯(Richard Williams)——他在电影中扮演的网球明星塞雷娜和维纳斯•威廉姆斯(Serena and Venus Williams)的父亲——是“他的家庭的坚定捍卫者”。
The Los Angeles Police Department said on Sunday evening that it was aware of an incident at the Oscars but the person involved had declined to file a police report, the Associated Press reported.
美联社(Associated Press)报道称,洛杉矶警察局上周日晚表示,他们知道奥斯卡颁奖典礼上发生了一起事件,但涉案人员拒绝向警方报案。
The awards show reached about 15.4mn viewers, according to preliminary figures released by Nielsen, up from about a record low of 10mn last year.
尼尔森(Nielsen)发布的初步数据显示,今年奥斯卡颁奖典礼的观看人数约为1540万,高于去年约1000万的创纪录低点。
It remained unclear what consequences Smith could face as a result of the Academy’s review. Whoopi Goldberg, who sits on the Academy’s board of governors, said on the Monday edition of ABC’s The View that “we’re not going to take that Oscar from him”.
目前还不清楚史密斯会因美国影艺学院的审查而面临怎样的后果。该学院理事会成员乌比•戈德堡(Whoopi Goldberg)在美国广播公司(ABC)周一版的《观点》(the View)节目中表示,“我们不会收回他的奥斯卡奖”。
“There will be consequences, I’m sure”, she added.
她补充道:“我相信会有后果的。”