尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
Volodymyr Zelenskyy said Russia’s new strategy to destroy Ukraine’s infrastructure and plunge it into darkness would not weaken the country’s resolve to liberate all occupied land, describing the conflict as a “war of strength and resilience”.
弗拉基米尔•泽连斯基表示,俄罗斯摧毁乌克兰的基础设施并使其陷入黑暗的新战略,不会削弱乌克兰解放所有被占领土的决心,并形容此次冲突为一场“毅力和韧性之战”。
Pushing back against western fears of escalation, Ukraine’s president insisted there would be no lasting resolution to the war unless Russia withdrew from all the territories it was occupying.
乌克兰总统回击了西方对冲突升级的担忧,坚称除非俄罗斯撤出其占领的所有领土,否则这场战争就不会有任何持久解决方案。
Moscow has stepped up a bombing campaign against Ukraine’s critical infrastructure since last month, hoping to force Kyiv to make concessions despite its advances on the battlefield.
自上月以来,莫斯科加大了对乌克兰关键基础设施的轰炸力度,希望迫使基辅做出让步,尽管其在战场上取得了进展。
“We must return all lands . . . because I believe that the battlefield is the way when there is no diplomacy,” Zelenskyy told the Financial Times. “If you can’t get your land back entirely, the war is simply frozen. It’s a question of time before it resumes.”
“我们必须收回所有领土……因为我相信,当没有外交途径时,战场才是出路,”泽连斯基对英国《金融时报》表示,“如果不能完全夺回我们的土地,战争只会是暂停。恢复只是时间问题。”
On Wednesday, Russia launched 70 missiles against infrastructure targets across Ukraine, leaving about 80 per cent of the country in the dark and without water. All 15 of Ukraine’s nuclear reactors were taken offline because electricity became unstable.
周三,俄罗斯向乌克兰各地的基础设施目标发射了70枚导弹,导致该国约80%的地区断电断水。由于电力不稳定,乌克兰所有15座核反应堆都已关闭。
Speaking in the presidential office, which was also out of water supply, Zelenskyy said this week’s strike was unimaginable in the modern world.
泽连斯基在总统办公室表示,本周这样的攻击在现代世界是不可想象的。总统办公室也已断水。
“It was the kind of incident that hasn’t happened for I don’t know how many years, maybe 80, 90 years: a country on the European continent where there was totally no light.”
“这种事件我不知道有多少年没有发生过了,也许80年、90年:欧洲大陆一个国家完全看不到任何灯光。”
He said Ukrainians could despair or fight. “The state superbly fought back. Energy workers, the state emergencies’ ministry, deminers, everyone worked to fix and restore power and provide at least a bit of water.”
他说,乌克兰人或绝望,或战斗。“该国进行了有力的反击。能源工人、国家紧急事务部、排雷人员,每个人都在努力维修和恢复电力,并至少提供少量水。”
By Thursday morning the nuclear reactors were being reconnected and water had started to return in some districts of the capital Kyiv. “This is a war about strength, about resilience, it is about who stands stronger.”
到周四上午,核反应堆正在重新恢复电力供应,首都基辅一些区已经开始恢复供水。“这是一场关于毅力、关于韧性的战争,是一场关于谁更坚强的战争。”
Even before Wednesday’s strikes, half of the country’s power system had been disabled by waves of Russian missile attacks, triggering rolling power outages for millions of people. After the entire capital’s water supplies in Kyiv were cut this week, some residents were forced to gather snow to melt for washing and cooking.
早在周三的空袭之前,俄罗斯的导弹袭击就已经导致该国一半的电力系统瘫痪,导致数百万人面临间歇性断电。本周基辅整个首都的供水被切断后,一些居民被迫收集积雪,融化后用于洗衣做饭。
Ukraine is running short of replacement transformer units for its Soviet-era power network after repeated Russian missile strikes on its grid. It is seeking spares from Poland and Lithuania and is looking to ramp up domestic production, but it takes four to eight months to assemble new units.
在俄罗斯多次对乌克兰电网发动导弹袭击后,该国苏联时代的电网已经没有了可更换的变压器组。乌克兰正在从波兰和立陶宛寻求备件,并希望增加国内产量,但组装新机组需要4到8个月的时间。
Oleksandr Kubrakov, infrastructure minister, said Ukraine needed several hundred million dollars in aid — in addition to ongoing budgetary support — to urgently fix its power system.
乌克兰基础设施部长奥列克桑德·库布拉科夫(Oleksandr Kubrakov)表示,乌克兰需要数亿美元的援助——除了正在收到的预算支持之外——以紧急修复其电力系统。
Zelenskyy also appealed to Ukraine’s western partners to provide more air defence equipment to help protect critical infrastructure, as well as diesel supplies for emergency generators and additional gas to help offset power shortages.
泽连斯基还呼吁乌克兰的西方伙伴提供更多的防空设备,以帮助保护关键基础设施,并为应急发电机提供柴油供应,以及额外的天然气,以帮助弥补电力短缺。
The president said the attacks targeting civilian infrastructure showed Moscow had no intention of negotiating an end to the war.
总统表示,针对民用基础设施的袭击表明,莫斯科无意通过谈判结束战争。
Kyiv has been pushing back at perceived pressure to show its openness to an eventual negotiated solution to the war. Some western partners are concerned that any attempt by Ukraine to take back Crimea — annexed by Russia in 2014 and which it deems crucial for its security — could lead to a dangerous escalation by Moscow, possibly even the use of nuclear weapons.
基辅一直在抵制外界要求其对最终通过谈判解决这场战争表现出开放态度的压力。一些西方合作伙伴担心,乌克兰收复克里米亚的任何企图,都可能导致莫斯科方面推动危险的升级,甚至可能使用核武器。克里米亚于2014年被俄罗斯吞并,并认为对其安全至关重要。
As Ukrainian forces have made advances against Russian troops in the south and east, Ukraine’s military aims have hardened: it is seeking the return of territory occupied since February and land occupied in the 2014 Russian assault.
随着乌克兰军队在南部和东部对俄罗斯军队取得进展,乌克兰的军事目标变得更加强硬:它正寻求夺回自2月以来被占领的领土,以及俄罗斯在2014年进攻时占领的土地。
Zelenskyy acknowledged that the fate of Crimea was rising on the international agenda.
泽连斯基承认,克里米亚的命运已经提上了国际议程。
“I understand that everyone is confused by the situation and what will happen to Crimea. If someone is ready to offer us a way regarding the de-occupation of Crimea by non-military means, I will only be in favour,” said Zelenskyy. “If the solution [does not involve] de-occupation and [Crimea] is part of the Russian Federation, no one should waste their time on this. It’s a waste of time.”
泽连斯基说:“我知道大家都对目前的局势以及克里米亚将会发生什么感到困惑。如果有人准备向我们提供通过非军事手段解除占领克里米亚的办法,我只会支持。如果解决方案(不包括)解除占领,并将(克里米亚)视为俄罗斯联邦的一部分,没人应在这上面浪费时间。这是在浪费时间。”